Quedémonos así
dejando que las manos se burlen de la muerte
que los oídos bailen
al murmullo de agujas anacrónicas
y se rían los ojos del sol que se ha escapado.
Translate
22 may 2012
6 may 2012
borges
El porvenir es tan irrevocable
como el rígido ayer. No hay una cosa
que no sea una letra silenciosa
de la eterna escritura indescifrable
cuyo libro es el tiempo. Quien se aleja
de su casa ya ha vuelto. Nuestra vida
es la senda futura y recorrida
el rigor ha tejido la madeja
No te arredres. La ergástula es oscura
la firme trama es de incesante hierro
pero en algún recodo de tu encierro
puede haber una luz, una hendidura
El camino es fatal como la flecha
pero en las grietas está Dios, que acecha.
(Para una versión del I Ching; Jorge Luis Borges)
como el rígido ayer. No hay una cosa
que no sea una letra silenciosa
de la eterna escritura indescifrable
cuyo libro es el tiempo. Quien se aleja
de su casa ya ha vuelto. Nuestra vida
es la senda futura y recorrida
el rigor ha tejido la madeja
No te arredres. La ergástula es oscura
la firme trama es de incesante hierro
pero en algún recodo de tu encierro
puede haber una luz, una hendidura
El camino es fatal como la flecha
pero en las grietas está Dios, que acecha.
(Para una versión del I Ching; Jorge Luis Borges)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
atavismo
Quién piensa en el amor si nos venden las guerras entre banderas entre sexos entre colores quién piensa en el abrazo tembloroso ...
-
Las palabras que guardo sílaba a sílaba golpetean mi cabeza susurran que cualquiera está al mando que todo y todos me avergüenzan qu...
-
Quién piensa en el amor si nos venden las guerras entre banderas entre sexos entre colores quién piensa en el abrazo tembloroso ...
-
Envejece métete en las redes llénalas con imágenes de perritos perdidos de comidas felices pon fotos de tus estudios médicos índ...