Translate

6 may 2012

borges

El porvenir es tan irrevocable
como el rígido ayer. No hay una cosa
que no sea una letra silenciosa
de la eterna escritura indescifrable
cuyo libro es el tiempo. Quien se aleja
de su casa ya ha vuelto. Nuestra vida
es la senda futura y recorrida
el rigor ha tejido la madeja
No te arredres. La ergástula es oscura
la firme trama es de incesante hierro
pero en algún recodo de tu encierro
puede haber una luz, una hendidura
El camino es fatal como la flecha
pero en las grietas está Dios, que acecha.

(Para una versión del I Ching; Jorge Luis Borges)

3 comentarios:

  1. En algún sitio leí u oí que lo único que podemos cambiar es el pasado ¿? Por esa razón, si queremos cambiar el destino y encontrar esa rendija de luz que dice Borges, se hace necesario escarbar en él (en clave psicoanalítica).

    Un saludo

    ResponderEliminar
  2. Tal vez, a veces sí y otras no haga falta. También existen otros programas para encontrar la grieta por donde se cuelen los rayos.
    Gracias por comentar Átman.

    Un abrazo!

    ResponderEliminar

atavismo

Quién piensa en el amor si nos venden las guerras entre banderas entre sexos entre colores quién piensa en el abrazo tembloroso ...